Lumo Regulamin
Niniejsze Warunki użytkowania („Warunki”) stanowią umowę pomiędzy klientem („Ty” lub „użytkownik”) a Proton AG z siedzibą pod adresem route de la Galaise 32, 1228 Plan-les-Ouates, Szwajcaria („Spółka”, „My”).
Niniejsze Warunki mają zastosowanie do dostępu i korzystania z konta („Konto”) w skoncentrowanej na prywatności usłudze sztucznej inteligencji „Lumo”, oferowanej przez Spółkę („Usługa” lub „Usługi”).
Korzystając z Usług i wyrażając dalszą zgodę na korzystanie z Usług, zgadzasz się zaakceptować i przestrzegać niniejszych Warunków. Powinieneś przeczytać, zrozumieć i zaakceptować całość Warunków. Jeśli nie akceptujesz i nie zgadzasz się na niniejsze Warunki, powinieneś unikać dostępu do Usług lub korzystania z nich.
1. Użytkownicy Usług
Usługi są świadczone wyłącznie osobom, które ukończyły co najmniej 13 lat, a w przypadku niepełnoletnich, tylko tym, którzy uzyskali zgodę rodzica lub opiekuna prawnego na założenie i utrzymanie Konta.
Usługi są świadczone wyłącznie osobom fizycznym lub podmiotom prawnym. Konta zarejestrowane przez „boty” lub środki zautomatyzowane nie są dozwolone i zostaną zlikwidowane.
Każdy użytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność za wszystkie działania wykonywane za pośrednictwem Usług.
2. Dozwolone korzystanie z Usług
Zgadzasz się nie używać Konta ani Usług do żadnych działań niezgodnych z prawem lub zabronionych. Nieautoryzowane działania obejmują między innymi:
- zakłócanie pracy sieci i serwerów Spółki podczas korzystania z Usług;
- uzyskiwanie dostępu / udostępnianie / pobieranie / przesyłanie nielegalnych treści, w tym między innymi materiałów przedstawiających wykorzystywanie seksualne dzieci (CSAM) lub treści związanych z CSAM;
- naruszanie lub łamanie praw własności intelektualnej Spółki lub stron trzecich;
- Nękanie, wykorzystywanie, obrażanie, szkodzenie, zniesławianie, oszczerstwa, dyskredytowanie, zastraszanie lub dyskryminowanie kogoś ze względu na płeć, orientację seksualną, religię, pochodzenie etniczne, rasę, wiek, narodowość lub niepełnosprawność;
- handel, sprzedaż lub inne przeniesienie własności Konta na stronę trzecią (z wyjątkiem Kont Dożywotnich, które mogą być sprzedawane lub być przedmiotem handlu wyłącznie za pośrednictwem Spółki);
- promowanie nielegalnych działań lub dostarczanie informacji instruktażowych innym osobom w celu popełnienia takich działań;
- posiadanie wielu bezpłatnych Kont (np. tworzenie masowych zapisów, tworzenie i/lub obsługa dużej liczby bezpłatnych Kont w ramach jednej organizacji lub dla jednej osoby);
- płacenie za subskrypcję za pomocą nieuczciwie pozyskanych środków płatniczych, takich jak skradziona karta kredytowa;
- próby uzyskania dostępu, sondowania lub łączenia się z urządzeniami komputerowymi bez odpowiednich upoważnień (np. wszelkie formy nieautoryzowanego „hakowania”) oraz
Każde konto, które zostanie stwierdzone jako podejmujące którekolwiek z wymienionych nieautoryzowanych działań, zostanie niezwłocznie zawieszone lub odpowiednio ograniczone (co może obejmować ograniczenia funkcji i możliwości).
Firma może także zakończyć konta wykorzystywane do nielegalnych działań niewymienionych powyżej, zwłaszcza w odpowiedzi na polecenia właściwych organów informujących o takiej działalności.
3. Treść
Twoja treść. Możesz przekazywać dane wejściowe do Usług („Dane wejściowe”) i otrzymywać dane wyjściowe z Usług na podstawie Danych wejściowych („Dane wyjściowe”). Dane wejściowe i Dane wyjściowe są łącznie nazywane „Treścią”. Jesteś odpowiedzialny za Treść, w tym za zapewnienie, że nie narusza ona żadnych obowiązujących przepisów prawa ani niniejszych Warunków. Oświadczasz i gwarantujesz, że posiadasz wszelkie prawa, licencje i uprawnienia niezbędne do przekazywania Danych wejściowych do Usług.
Własność treści. W relacji między Tobą a Spółką i w zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo, Ty (a) zachowujesz swoje prawa własności do Danych wejściowych oraz (b) jesteś właścicielem Danych wyjściowych. Niniejszym przenosimy na Ciebie wszelkie nasze prawa, tytuły i udziały, jeśli takie istnieją, w Danych wyjściowych.
Podobieństwo treści. Ze względu na charakter Usług i ogólnie sztucznej inteligencji, dane wyjściowe mogą nie być unikalne, a inni użytkownicy mogą otrzymywać podobne dane wyjściowe z naszych Usług. Nasze powyższe przeniesienie praw nie obejmuje danych wyjściowych innych użytkowników ani żadnych danych wyjściowych stron trzecich.
Zakaz wykorzystywania treści. Firma nie będzie wykorzystywać żadnych Twoich treści do utrzymywania, rozwijania ani ulepszania naszych Usług. Twoje treści są Twoją własnością. Wszystkie ulepszenia Usług dokonywane przez Firmę opierają się na rozwoju niezależnym od Treści.
Dokładność wyników. Sztuczna inteligencja i uczenie maszynowe to szybko rozwijające się dziedziny nauki. Firma stale pracuje nad ulepszaniem naszych Usług, aby były one dokładniejsze, bardziej niezawodne, bezpieczne i korzystne. Biorąc pod uwagę probabilistyczny charakter uczenia maszynowego, korzystanie z Usług może w niektórych sytuacjach skutkować Wynikami, które nie odzwierciedlają dokładnie prawdziwych osób, miejsc lub faktów.
Korzystając z Usług, rozumiesz i zgadzasz się, że:
- Wyniki mogą nie zawsze być dokładne. Nie należy polegać na Wynikach z naszych Usług jako jedynym źródle prawdy lub informacji faktycznych ani jako substytucie profesjonalnej porady.
- Musisz ocenić Wyniki pod kątem dokładności i stosowności dla swojego przypadku użycia, w tym, w stosownych przypadkach, z wykorzystaniem weryfikacji przez człowieka, przed użyciem lub udostępnieniem Wyników z Usług.
- Nie wolno używać żadnych Wyników dotyczących danej osoby w żadnym celu, który mógłby mieć na nią wpływ prawny lub materialny, takim jak podejmowanie decyzji kredytowych, edukacyjnych, zatrudnieniowych, mieszkaniowych, ubezpieczeniowych, prawnych, medycznych lub innych ważnych decyzji ich dotyczących.
- Usługi mogą dostarczać niekompletne, nieprawidłowe lub obraźliwe Wyniki, które nie reprezentują poglądów Firmy. Jeśli Wyniki odnoszą się do produktów lub usług stron trzecich, nie oznacza to, że strona trzecia popiera Firmę lub jest z nią powiązana.
4. Płatności i Opłaty
Jeśli subskrybujesz Usługi, subskrybując pakiet Proton (np. Proton Unlimited, Proton Visionary, Proton Business), obowiązuje punkt dotyczący płatności i opłat Proton AG (patrz punkt 9).
Subskrypcje Usług są naliczane w cyklu rozliczeniowym miesięcznym, rocznym lub dwuletnim, w zależności od Twojego wyboru. Po początkowym okresie, subskrypcja jest odnawiana automatycznie na ten sam wybrany okres, unless canceled or modified by you, lub as announced at the moment of initial purchase. The price may change after the initial term as announced at the moment of initial purchase. Salda środków są odpowiednio odejmowane. Jesteś odpowiedzialny za aktualizowanie informacji płatniczych związanych z Twoim Kontem.
Możesz anulować swoją subskrypcję w ciągu 30 dni od pierwotnego zakupu i otrzymać zwrot za niewykorzystaną część okresu usługi. Here, any unused portion of the service period refers to the prorated remaining full days of the subscription period. Zwroty środków będą przetwarzane w ciągu 30 dni od złożenia wniosku. Aby poprosić o zwrot środków, skontaktuj się z nami za pomocą naszego formularza wsparcia. For the sake of clarity, the cancellation and the request for refund must both be addressed within the 30-day period. Płatności dokonane gotówką lub przelewem bankowym nie podlegają zwrotowi. Zwrot środków można uzyskać tylko raz na użytkownika. Ta opcja zwrotu środków dotyczy wyłącznie użytkowników, którzy subskrybowali Usługi Spółki bezpośrednio przez oficjalne kanały Proton (strona internetowa i aplikacje). If you have subscribed to the Company's Services through an intermediary or a third-party, please refer to their respective refund policy.
Past the abovementioned 30-day period, the Services provided by the Company are non-refundable and any refund or credit given will be at the sole discretion of the Company. Konta płatne, które zostaną zlikwidowane z powodu naruszenia niniejszych Warunków, zostaną pozbawione wszystkich płatności i środków oraz nie będą podlegać zwrotowi.
If the Company chooses to issue a refund for any reason, The Company will only refund in the original currency of payment and to the original payment method. Jeśli użytkownik zażąda przeliczenia salda środków pomiędzy różnymi walutami obsługiwanymi przez Firmę, Firma ma prawo decydować o stosowanym kursie wymiany.
If you fail to fulfil your obligation of payment as a user of a paid Account, your account will be automatically downgraded to a Free account 14 days after the failure to proceed to payment.
Subscriptions and credits are linked to the Account they have originally been purchased for and cannot be transferred to another account.
If you rely on dispute or chargeback mechanisms of third-party payment processors, you waive your right to the above-mentioned refund from the Company and consent to rely upon the dispute resolution procedure of the third-party payment processor. Furthermore, if the result of the dispute or chargeback mechanisms causes the Company to be liable for additional costs (e.g. dispute fee), you authorize the Company to charge that amount on your account.
Refunds made under this section may only concern the subscription to the Services and in no event shall the Company refund any acquisition of digital asset made by a user using the Services.
5. Własność intelektualna
O ile nie określono inaczej, wszystkie materiały używane w ramach Usług i na tej stronie internetowej są własnością Spółki lub są jej licencjonowane i są chronione prawem autorskim, znakami towarowymi oraz innymi obowiązującymi przepisami prawa. Możesz przeglądać, drukować i/lub pobierać kopię materiałów z tej strony internetowej na dowolnym pojedynczym komputerze solely for your personal, informational and/or non-commercial use, provided you comply with all copyright and other proprietary notices. The trademarks, service marks and logos of the Company and others used in the Services ("Trademarks") są the property of lub licensed to the Company and their respective owners.
Trademarks include (but are not limited to) the following registered trademarks:
a. Znak towarowy nr 99096839 w Stanach Zjednoczonych
Znaków Towarowych i innych materiałów nie wolno kopiować, powielać, modyfikować, ponownie publikować, przesyłać, zamieszczać, transmitować, wyodrębniać, gromadzić ani rozpowszechniać w jakiejkolwiek formie ani w jakikolwiek sposób, ręczny lub automatyczny, unless indicated otherwise by the Company.
6. Integration with services provided by Proton AG
Depending on how you use the Service, you may use services and features provided by Proton AG, such as a Proton account. W takich przypadkach wyrażasz również zgodę na Regulamin Proton AG(nowe okno) oraz dokumenty włączone przez odniesienie.
7. Ograniczenia gwarancji i odpowiedzialność
Spółka nie udziela żadnej gwarancji dotyczącej niezawodności Usług ani bezpieczeństwa danych użytkowników, mimo dołożenia wszelkich starań. Usługa is provided “as is” and “as available,” without warranty of any kind, either express or implied, including but not limited to the implied warranties of merchantability, fitness for a particular purpose, title, accuracy, non-infringement, or warranties that may arise from course of dealing or course of performance or usage of trade.
W zakresie, w jakim nie jest to zabronione przez prawo, użytkownik przyjmuje do wiadomości i zgadza się, że w żadnym wypadku Spółka nie będzie odpowiedzialna wobec użytkownika lub jakiejkolwiek strony trzeciej, w ramach jakiejkolwiek teorii odpowiedzialności, za jakiekolwiek pośrednie, szczególne, przykładowe, przypadkowe, wynikowe lub karne szkody (w tym między innymi za zakup zastępczych towarów lub usług; utratę danych, użytkowania lub zysków; przerwy w działalności; lub jakiekolwiek inne szkody lub straty), za jakikolwiek mnożnik lub wzrost szkód, lub za jakiekolwiek koszty lub opłaty (w tym honoraria prawników), niezależnie od tego, czy wynikają one z niniejszych Warunków, czy w inny sposób, powstałe w jakikolwiek sposób w związku z Kontem użytkownika, Usługami lub niniejszymi Warunkami, niezależnie od tego, czy wynikają one z prawa, słuszności lub w inny sposób, i niezależnie od tego, czy są oparte na umowie, odpowiedzialności na zasadzie ryzyka, czynu niedozwolonego (w tym zaniedbania lub innego), prawa zwyczajowego, ustawy, zasad słuszności lub w inny sposób, nawet jeśli zostaliśmy poinformowani o możliwości wystąpienia takich szkód lub jakichkolwiek innych roszczeń, żądań lub szkód wynikających z lub związanych z korzystaniem lub niemożnością korzystania z Konta lub Usług.
Bez ograniczenia powyższego i w zakresie, w jakim nie jest to zabronione przez prawo, całkowita odpowiedzialność stron Spółki z jakiegokolwiek powodu wynikającego lub związanego z korzystaniem lub niemożnością korzystania z Konta użytkownika lub Usług, lub niniejszych Warunków, nie przekroczy 100 USD lub kwoty zapłaconej nam przez użytkownika, jeśli taka istnieje, za korzystanie z Konta użytkownika lub Usług, w zależności od tego, która kwota jest wyższa. Odpowiedzialność ta, o ile występuje, będzie pełna i wyłączna. Powyższe ograniczenia będą miały zastosowanie nawet wtedy, gdy wyżej wymieniony środek nie spełni swojego podstawowego celu.
Obowiązujące prawo w niektórych lokalizacjach, takich jak stan New Jersey, nie zezwala na zrzeczenie się dorozumianych gwarancji, ograniczenie odpowiedzialności za niektóre szkody określone powyżej, w tym postanowienia niniejszej sekcji, które ograniczają lub wykluczają szkody specjalne, przykładowe, wynikowe lub karne, lub ograniczają lub wykluczają użycie jakiegokolwiek mnożnika lub zwiększenia odszkodowania, a także ograniczają odpowiedzialność Spółki lub którejkolwiek ze stron Spółki do większej z kwot: 100 USD lub kwoty zapłaconej przez użytkownika za korzystanie z Konta lub Usług. Te ograniczenia lub wyłączenia mogą nie mieć zastosowania do użytkownika. Postanowienia niniejszej sekcji nie mają zastosowania w zakresie i tylko w zakresie, w jakim nie jest to dozwolone przez obowiązujące prawo.
JEŚLI UŻYTKOWNIK JEST REZYDENTEM STANU KALIFORNIA, ZRZEKA SIĘ ON POSTANOWIEŃ § 1542 KODEKSU CYWILNEGO STANU KALIFORNIA, KTÓRY STANOWI: OGÓLNE ZWOLNIENIE NIE OBEJMUJE ROSZCZEŃ, O KTÓRYCH WIERZYCIEL LUB STRONA ZWALNIAJĄCA NIE WIE LUB NIE PODEJRZEWA, ŻE ISTNIEJĄ NA JEGO KORZYŚĆ W MOMENCIE WYKONYWANIA ZWOLNIENIA, A KTÓRE, GDYBY BYŁY MU ZNANE, MIAŁYBY ISTOTNY WPŁYW NA JEGO UGODĘ Z DŁUŻNIKIEM LUB STRONĄ ZWOLNIONĄ.
8. Odszkodowanie
Zgadzasz się, że Firma oraz jej spółki macierzyste, zależne, członkowie zarządu, dyrektorzy, pracownicy, agenci lub kontrahenci stron trzecich ("Strony chronione") nie mogą być pociągnięci do odpowiedzialności z tytułu jakichkolwiek roszczeń osób trzecich, żądań lub szkód, w tym uzasadnionych kosztów obsługi prawnej, wynikających z korzystania przez Ciebie z Konta lub Usług. Zgadzasz się, że Strony Zabezpieczone will have no liability in connection with any such third-party claim, demand, or damages, and you agree to indemnify any and all resulting loss, damages, judgments, awards, costs, expenses, and attorneys’ fees and litigation expenses of the Indemnified Parties in connection therewith. You will also indemnify and hold the Indemnified Parties harmless from and against any third-party claims, demands, or damages arising out of your use of your Account or the Services.
9. Prywatność
Nasza Polityka prywatności i jej podpolityki wyjaśniają, w jaki sposób przetwarzamy i chronimy Twoje dane osobowe i prywatność w związku z Twoim Kontem, korzystaniem z Usług oraz przeglądaniem strony internetowej Lumo. Wyrażając zgodę na niniejsze Warunki i mając możliwość korzystania z Usług, zgadzasz się również na naszą Politykę Prywatności i jej podpolityki.
10. Jurysdykcja, Obowiązujące Prawo i Język
Ten punkt określa różne zasady w zależności od tego, czy korzystasz z Usług do celów biznesowych (użytkownik biznesowy), czy jako użytkownik konsument, a jeśli tak, to gdzie mieszkasz. Zapoznaj się z odpowiednim punktem, który Cię dotyczy.
Jeśli jesteś użytkownikiem biznesowym (w dowolnym miejscu na świecie) lub konsumentem (mieszkającym poza Stanami Zjednoczonymi Ameryki), zgadzasz się, że niniejszy Regulamin podlega pod każdym względem prawu materialnemu Niemiec, w maksymalnym zakresie dozwolonym przez prawo. Wszelkie spory, działania, roszczenia lub inne kontrowersje wynikające z niniejszego Regulaminu lub z nimi związane, z Twojego Konta, Usług, korzystania (lub braku korzystania) lub dostępu (lub braku dostępu) do Twojego Konta lub Usług, lub jakiejkolwiek reklamy, promocji lub innej komunikacji między Tobą a Firmą, niezależnie od tego, czy wynikają one z umowy, gwarancji, deliktu, ustawy, rozporządzenia, zarządzenia lub jakiejkolwiek innej podstawy prawnej lub słusznościowej, podlegają jurysdykcji sądów właściwych dla siedziby Firmy, a sekcja 10.1 poniżej nie ma zastosowania. Korzystając ze swojego Konta lub Usług, nieodwołalnie zgadzasz się, że sądy właściwe dla siedziby Firmy będą miały wyłączną jurysdykcję do rozstrzygania wszelkich sporów lub roszczeń (w tym sporów lub roszczeń pozaumownych) wynikających z niniejszego Regulaminu, jego przedmiotu lub zawarcia lub w jakikolwiek sposób z nimi związanych, w zakresie dozwolonym przez prawo.
Jeśli jesteś konsumentem mieszkającym w Stanach Zjednoczonych Ameryki, wyrażasz zgodę, w zakresie dozwolonym przez prawo, na jurysdykcję sądów właściwych dla siedziby Firmy do rozstrzygania wszelkich sporów lub roszczeń (w tym sporów lub roszczeń pozaumownych) wynikających z niniejszego Regulaminu, jego przedmiotu lub zawarcia lub w jakikolwiek sposób z nimi związanych i zgadzasz się, że wszelkie takie roszczenia wniesione w Niemczech będą podlegać pod każdym względem prawu materialnemu Niemiec. Vous acceptez par ailleurs que pour tout litige, action, réclamation ou autre controverse découlant de ou lié de quelque manière que ce soit aux présentes Conditions, à votre Compte, aux Services, à votre utilisation (ou absence d'utilisation) ou à votre accès (ou absence d'accès) à votre Compte ou aux Services, ou à toute publicité, promotion, ou toute autre communication entre vous et l'Entreprise, qu'elle soit fondée sur un contrat, une garantie, un délit, une loi, une réglementation, une ordonnance ou toute autre base juridique ou équitable, si elle est intentée aux États-Unis et jugée compétente dans ce pays, sera interprétée et appliquée conformément aux lois de l'État dans lequel vous résidez ; à condition, toutefois, que les dispositions d'arbitrage des présentes soient régies par la loi fédérale sur l'arbitrage et les règles d'arbitrage des consommateurs de l'American Arbitration Association (« AAA », « règles de l'AAA »), telles que décrites plus en détail à la section 13.1 ci-après. Wersja drukowana niniejszych Warunków oraz wszelkich związanych z nimi zawiadomień przekazanych w formie elektronicznej będzie dopuszczalna w postępowaniach sądowych lub administracyjnych opartych na niniejszych Warunkach lub z nimi związanych, w takim samym zakresie, jak inne dokumenty i rejestry pierwotnie generowane i przechowywane w formie drukowanej.
10.1. Umowa o wiążącym arbitrażu i zrzeczenie się prawa do pozwu zbiorowego
Niniejsze Warunki zawierają zrzeczenie się prawa do pozwu zbiorowego oraz postanowienie dotyczące arbitrażu, które wymaga od Ciebie rozstrzygnięcia wszelkich roszczeń (z pewnymi wyjątkami) you may have on an individual basis. Arbitration on an individual basis means that you will not have, and that you waive, the right for a judge or jury to decide your claims, and that you may not proceed in a class, consolidated, or representative capacity in any forum, as described in more detail below. Masz prawo zrezygnować z arbitrażu i/lub zrzeczenia się prawa do pozwu zbiorowego, as explained below. Proszę read this section and the class action waiver section carefully – it may significantly affect your legal rights, including your right to file a lawsuit in court and to have a jury hear your claims. It contains procedures for mandatory binding arbitration and a class action waiver.
Nieformalne rozstrzyganie sporów. Either party asserting a dispute shall first try in good faith to resolve it by providing written notice as specified below to the other party describing the facts and circumstances (including any relevant documentation) and allowing the receiving party 30 days in which to respond. Both you and the Company agree that this dispute resolution procedure is a condition precedent which must be satisfied before initiating any arbitration against the other party.
Umowa o wiążącym arbitrażu
Zakres umowy o arbitraż. Mając na uwadze wysokie koszty sporów prawnych, nie tylko finansowe, ale także czasowe i energetyczne, zarówno Ty, jak i Firma zgadzacie się, że wszelkie spory, działania, roszczenia lub inne kontrowersje wynikające z niniejszego Regulaminu, Twojego Konta, Usług, korzystania (lub braku korzystania) lub dostępu (lub braku dostępu) do Twojego Konta lub Usług, lub jakiejkolwiek reklamy, promocji lub innej komunikacji między Tobą a Firmą, lub w jakikolwiek sposób z nimi związane, niezależnie od tego, czy opierają się na umowie, gwarancji, delikcie, ustawie, rozporządzeniu, zarządzeniu czy jakiejkolwiek innej podstawie prawnej lub słusznościowej, będą rozstrzygane wyłącznie w drodze ostatecznego i wiążącego arbitrażu indywidualnego, a strony wyraźnie zrzekają się wszelkich praw do odwołania się od jakiegokolwiek nakazu lub orzeczenia arbitra lub do ubiegania się o potwierdzenie nakazu lub orzeczenia arbitra w zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo. “Spór” will be given the broadest possible meaning allowable under law. All Indemnified Parties are intended beneficiaries of this binding arbitration agreement and class action waiver.
This agreement to arbitrate covers and includes threshold questions of arbitrability. The arbitrator, and not any federal, state, or local court or agency, shall have exclusive authority to resolve any and all disputes arising out of or relating to the formation, existence, scope, validity, interpretation, applicability, or enforceability of this agreement to arbitrate, or any part of it, or of these Terms, including, but not limited to, any claim that all or any part of this agreement to arbitrate or the Terms is void or voidable. If any party disagrees about whether the foregoing provision (or any portion of this agreement to arbitrate, including without limitation the provisions relating to arbitration) can be enforced or whether it applies to the dispute, the parties agree that the arbitrator will decide that dispute. Notwithstanding the foregoing, however, the parties agree that any issue concerning the validity of the class action waiver below must be decided by a court, and an arbitrator does not have authority to consider the validity of the class action waiver. Both you and the Company understand and agree that we are waiving our right to sue or go to court to assert or defend our rights, except as set forth below.
Wyjątki. Niezależnie od pozostałych postanowień niniejszej wiążącej umowy o arbitraż, Ty i Firma zgadzacie się, że następujące rodzaje sporów będą rozstrzygane w sądzie, chyba że zarówno Ty, jak i Firma zgodzicie się na poddanie sporu arbitrażowi zgodnie z niniejszą wiążącą umową o arbitraż: (1) spory lub roszczenia wchodzące w zakres jurysdykcji sądu ds. drobnych roszczeń, zgodnie z jurysdykcją i limitami kwotowymi, które mogą mieć zastosowanie, o ile są wnoszone i prowadzone jako spór indywidualny, a nie jako powództwo zbiorowe, przedstawicielskie lub skonsolidowane postępowanie; (2) spory lub roszczenia, w których jedyną formą dochodzonego zadośćuczynienia jest nakaz sądowy (w tym publiczny nakaz sądowy); lub (3) spory dotyczące własności intelektualnej.
For the avoidance of doubt, the waiver of the right to bring claims in or otherwise participate in a class, representative, or consolidated action or proceeding set forth in the class action waiver provision below does not prevent you from seeking public injunctive relief in an individual capacity to the extent otherwise permitted by law.
You and the Company also agree that for disputes or claims where both injunctive relief (including public injunctive relief) and non-injunctive relief are sought, you and the Company will first submit the dispute or claim for non-injunctive relief to arbitration pursuant to this section. The arbitrator will not be permitted to grant injunctive relief (unless the parties mutually agree otherwise). Once the arbitration of the dispute or claim for non-injunctive relief has concluded, you and/or the Company may seek the injunctive relief (including the public injunctive relief) in court to the extent permitted by law.
Any litigation in court of the foregoing types of disputes (except for small claims court actions) may be commenced only in a federal or state court located within county (or parish) and State in which you reside, and you and the Company each consent to the jurisdiction of those courts for such purposes. Regardless of whether the foregoing types of disputes in this section are resolved by a court or pursuant to arbitration, you and the Company agree that the dispute is subject to the class action waiver provision set forth below.
Jak działa arbitraż. Każda ze stron może wszcząć arbitraż w sprawie sporu, który zostanie rozstrzygnięty w drodze ostatecznego i wiążącego arbitrażu, w języku angielskim, administrowanego przez AAA zgodnie z obowiązującymi wówczas Zasadami AAA (zasady te uważa się za włączone przez odniesienie do niniejszej sekcji, począwszy od daty wejścia w życie niniejszego Regulaminu), a strony wyraźnie zrzekają się wszelkich praw do odwołania się od jakiegokolwiek nakazu lub orzeczenia arbitra lub do ubiegania się o potwierdzenie nakazu lub orzeczenia arbitra w zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo.
Unless you and the Company agree otherwise, including to conduct the arbitration by telephone or videoconference, any arbitration hearing shall take place in the county (or parish) and State where you reside, unless the arbitrator determines that a different location would better serve the convenience of the parties. Payment of all filing, administration, and arbitrator costs and expenses will be governed by the AAA Rules, except that if you demonstrate that any such costs and expenses owed by you under those rules would be prohibitively more expensive than a court proceeding, the Company will pay the amount of any such costs and expenses that the arbitrator determines are necessary to prevent the arbitration from being prohibitively more expensive than a court proceeding (subject to possible reimbursement as set forth below).
Each party is responsible for his, her, their or its own attorneys’ fees and expenses, and the Company will not pay your attorneys’ fees or expenses except to the extent ordered to do so by the arbitrator. If you prevail in arbitration, however, you will be entitled to an award of reasonable attorneys’ fees and expenses to the extent allowed for under applicable law and ordered by the arbitrator. In the event the arbitrator determines the claim you asserted in the arbitration to be frivolous according to Federal Rule of Civil Procedure 11, or brought for an improper purpose, you agree to reimburse the Company for all fees associated with the arbitration paid by the Company that you otherwise would have been obligated to pay under the AAA Rules.
In determining whether an action is frivolous, the arbitrator may consider whether the Company has offered you a full refund of the sum you paid for items you purchased from the Company or has otherwise offered full relief to you in relation to your individual claim. If the arbitrator, upon final disposition of the case, finds your dispute was not frivolous, the Company will reimburse any filing fees that you paid and were not otherwise reimbursed. Judgment on the arbitration award may be entered in any court that has jurisdiction. Any arbitration under these Terms will take place on an individual basis – class arbitrations and class actions are not permitted. You understand that by agreeing to these Terms, you and the Company are each waiving the right to trial by jury or to participate in a class action or class arbitration.
Zrzeczenie się prawa do pozwu zbiorowego. W najszerszym zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo, Ty i Firma zgadzacie się, że każde postępowanie mające na celu rozstrzygnięcie jakiegokolwiek sporu, roszczenia lub kontrowersji będzie wnoszone i prowadzone wyłącznie indywidualnie przez każdą ze stron, a nie jako część jakiegokolwiek pozwu zbiorowego (lub domniemanego pozwu zbiorowego), skonsolidowanego, z udziałem wielu powodów lub pozwu przedstawicielskiego („pozew zbiorowy”). You and the Company agree to waive the right to participate as a plaintiff or class member in any class action. You and the Company expressly waive any ability to maintain a class action in any forum. If the dispute is subject to arbitration, the arbitrator will not have the authority to combine or aggregate claims, conduct a class action, or make an award to any person or entity not a party to the arbitration. Further, you and the Company agree that the arbitrator may not consolidate proceedings for more than one person’s claims, and it may not otherwise preside over any form of a class action. For the avoidance of doubt, however, you can seek public injunctive relief to the extent authorized by law and consistent with the exceptions clause above.
If this class action waiver is limited, voided, or found unenforceable, then, unless the parties mutually agree otherwise, the parties’ agreement to arbitrate shall be null and void with respect to such proceeding so long as the proceeding is permitted to proceed as a class action. If a court decides that the limitations of this paragraph are deemed invalid or unenforceable, any putative class, private attorney general, or consolidated or representative action must be brought in a court of proper jurisdiction and not in arbitration.
Postanowienie o rezygnacji oraz prawo właściwe. Masz prawo do rezygnacji i niepodlegania postanowieniom o arbitrażu, włączając lub wyłączając zrzeczenie się prawa do pozwu zbiorowego określone w niniejszym Regulaminie, poprzez wysłanie pisemnego zawiadomienia o swojej decyzji o rezygnacji na adres:
Proton AG
Do rąk: Dział Prawny
Route de la Galaise 32
1228 Plan-les-Ouates
Szwajcaria
The opt-out notice must be sent to the foregoing address within 30 calendar days of your first agreeing to these Terms. Should you not opt out in accordance with this section within the 30-day period, then this agreement to arbitrate will become fully effective and binding as of the date you first agreed to these Terms. If you opt out of only the arbitration provisions, and not also the class action waiver, the class action waiver still applies. You may not opt out of only the class action waiver, but not the other arbitration provisions.
This binding arbitration agreement and class action waiver are governed by, and interpreted, construed, and enforced in accordance with, the Federal Arbitration Act and other applicable federal law. To the extent state law applies to any aspect of this binding arbitration agreement and class action waiver, or to any disputes and claims that are covered by this binding arbitration agreement and/or class action waiver, the laws of the State in which you reside will apply. We will provide notice of any material changes to this binding arbitration agreement and/or class action waiver (which may be satisfied by updating these Terms, unless not otherwise permitted by law, in accordance with the provisions in the section “Modification to the terms of service”), in which case you will have the right to opt out of the arbitration provisions and/or class action waiver within 30 days after such change, consistent with the terms above. Except as set forth above regarding the class action waiver provision, if any portion of these arbitration provisions is deemed invalid or unenforceable, it will not invalidate the remaining portions of these arbitration provisions. Only the arbitrator is authorized to make determinations as to the scope, validity, or enforceability of this binding arbitration agreement, including whether any dispute falls within its scope, as set forth above. However, the parties agree that any issue concerning the validity of the class action waiver above must be decided by a court, as set forth above, and an arbitrator does not have authority to consider the validity of the waiver.
11. Postanowienia różne
These Terms do not affect your statutory rights or your legal rights, if any, as a consumer.
Headings are for reference purposes only and in no way define, limit, construe or describe the scope of such section.
Our failure to enforce any provision of these Terms shall not constitute a waiver of that or any other provision.
We may assign these Terms in whole or in part. Moreover, we may delegate our rights and responsibilities or use contractors or agents to fulfill its obligations under these Terms.
These Terms (and other terms incorporated by reference herein) represent the entire agreement between you and us in connection with your use of your Account or the Services, and they supersede all prior or contemporaneous communications and proposals, whether electronic, oral, or written between you and the Company with respect to your Account or the Services.
If any of the provisions of these Terms are held by a court or other tribunal of competent jurisdiction to be void or unenforceable, such provisions, unless they materially affect the entire intent and purpose of these Terms or unless otherwise provided herein, shall be limited or eliminated to the minimum extent necessary and replaced with a valid provision that best embodies the intent of these Terms, so that these Terms shall remain in full force and effect.
W przypadku rozbieżności między angielską wersją niniejszych Warunków a wersją przetłumaczoną, wersja angielska ma znaczenie rozstrzygające.
W granicach obowiązującego prawa Firma zastrzega sobie prawo do weryfikacji i zmiany niniejszych Warunków w dowolnym momencie. Przez cały czas korzystania z Twojego Konta lub Usług, jesteś odpowiedzialny za regularne zapoznawanie się z niniejszymi Warunkami. Dalsze korzystanie z Twojego Konta lub Usług, w tym niezlikwidowanie Twojego Konta po wprowadzeniu takich zmian, będzie stanowić Twoją zgodę na nie. Najnowsze Warunki will apply going forward and to any dispute or issue arising after the Terms have been updated.
W przypadku rozbieżności między angielską wersją niniejszych Warunków a wersją przetłumaczoną, wersja angielska ma znaczenie rozstrzygające.